-
1 войти в сердце
войти в сердце (в душу) (кого, чьё (чью))gain (win) smb.'s heart (the heart of smb.)С первых дней годины горькой, / В тяжкий час земли родной, / Не шутя, Василий Тёркин, / Подружились мы с тобой. / Но ещё не знал я, право, / Что с печатного столбца / Всем придёшься ты по нраву, / А иным войдёшь в сердца. (А. Твардовский, Василий Тёркин) — From the first days of affliction / In the homeland's hour of grief, / You and I, Vassili Tyorkin, / Bosom friends became for life. / But I never had a notion / just how famous you'd become, / Or how every one would like you / And you'd win the hearts of some.
-
2 войти в сердце
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ДУШУ чью < В СЕРДЦЕ чьё>, кого[VP]=====1. [subj: human]⇒ to become the object of s.o.'s affection, love, respect etc, become very dear to s.o.:- X won Y over.♦ Работящая Наталья вошла свёкрам в душу (Шолохов 2). The diligent Natalya soon won the hearts of her father-and mother-in-law (2a).2. [subj: abstr]⇒ to worry s.o., affect s.o. deeply:- X struck a chord in Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в сердце
-
3 ВОЙТИ
войти в плоть и кровь -
4 СЕРДЦЕ
-
5 сердце
-
6 войти в душу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ДУШУ чью < В СЕРДЦЕ чьё>, кого[VP]=====1. [subj: human]⇒ to become the object of s.o.'s affection, love, respect etc, become very dear to s.o.:- X won Y over.♦ Работящая Наталья вошла свёкрам в душу (Шолохов 2). The diligent Natalya soon won the hearts of her father-and mother-in-law (2a).2. [subj: abstr]⇒ to worry s.o., affect s.o. deeply:- X struck a chord in Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в душу
-
7 входить в сердце
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ДУШУ чью < В СЕРДЦЕ чьё>, кого[VP]=====1. [subj: human]⇒ to become the object of s.o.'s affection, love, respect etc, become very dear to s.o.:- X won Y over.♦ Работящая Наталья вошла свёкрам в душу (Шолохов 2). The diligent Natalya soon won the hearts of her father-and mother-in-law (2a).2. [subj: abstr]⇒ to worry s.o., affect s.o. deeply:- X struck a chord in Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в сердце
-
8 Д-411
входить/войти в душу чью (в сердце чьё), кого VP1. (subj: human to become the object of s.o. 's affection, love, respect etc, become very dear to s.o.: x влез Y-y в душу = x won (stole) Y4s heartx won Y over.Работящая Наталья вошла свёкрам в душу (Шолохов 2). The diligent Natalya soon won the hearts of her father- and mother-in-law (2a).2. ( subj: abstr) to worry s.o., affect s.o. deeplyx вошёл в душу Y-a = Y took x to heartY responded to x with Y's whole heart x struck a chord in Y's heart. -
9 входить в душу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ДУШУ чью < В СЕРДЦЕ чьё>, кого[VP]=====1. [subj: human]⇒ to become the object of s.o.'s affection, love, respect etc, become very dear to s.o.:- X won Y over.♦ Работящая Наталья вошла свёкрам в душу (Шолохов 2). The diligent Natalya soon won the hearts of her father-and mother-in-law (2a).2. [subj: abstr]⇒ to worry s.o., affect s.o. deeply:- X struck a chord in Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в душу
-
10 кровь
жен.пускать кровь — to bleed; to phlebotomize мед.
в кровь, до крови — till it bleeds
переливать кровь — мед. to transfuse blood
сочиться кровью — to bleed, to run blood
харканье кровью — expectoration of blood, blood-spitting
••кровь с молоком — разг. blooming with health, the very picture of health, bursting with health; as fresh as a daisy ( о женщине); hale and hearty ( о мужчине)
малой кровью — разг. with few casualties, with small losses
глаза, налитые кровью — bloodshot eyes
кровь бросилась в голову — the blood rushed to one's head/face
портить кому-л. кровь — to put smb. out, to annoy smb.
скрепленный кровью (о дружбе и т.п.) — sealed with blood
-
11 входить в душу
Iпрост. recover one's spirits; feel like (quite) oneselfII[Иван Петрович] рад был уехать подальше от этих вызверяюших граждан городских удобств... И только у сына, к которому летели на самолёте, Иван Петрович вошёл опять в душу. (В. Распутин, Пожар) — Ivan Petrovich was only too glad to get as far away as possible from those maddening town conveniences... Only with their son, to whom they went by air, did Ivan Petrovich recover his spirits again.
входить в душу (в сердце) (кого, чью (чьё))1) ( добиваться чьего-либо доверия) try to gain smb.'s confidenceЧуял он в ней большую сумятицу, а войти в её душу мягко и бережно не мог. (Ф. Гладков, Цемент) — He felt that she was greatly troubled, but he could not gently and cautiously set about gaining her confidence.
2) (глубоко волновать; становиться предметом постоянных раздумий, размышлений) upset (alarm, worry) smb.; be the cause of smb.'s anxiety; grip smb.'s heart -
12 предлагать
гл.Значения русского глагола предлагать относятся к разным сферам человеческой деятельности — материальной и мыслительной — и соответственно имеют два разных английских эквивалента.1. to offer — предлагать, выражать готовность (дать что-либо кому-либо в распоряжение, выражать готовность что-либо сделать): to offer smb money (one's help, a job) — предлагать кому-либо деньги (свою помощь, работу); to offer smb to do smth — предложить кому-либо что-либо сделать She offered to go shopping. — Она предложила/выразила готовность сходить за покупками. Не invited me in and offered me his chair. — Он пригласил меня войти и уступил мне свое место. Can you offeranything else, but ofa different colour? — Вы можете предложить что-нибудь еще, но другой расцветки?2. to suggest — предлагать (мысль, идею на обсуждение или рассмотрение; следующий за глаголом suggest глагол употребляется в форме герундия; не употребляется косвенное дополнение кому; при наличии двух дополнений косвенное дополнение употребляется с предлогом to и стоит после прямого; при необходимости выразить косвенное дополнение используется придаточное предложение с модальным глаголом should): They suggested a new plan. — Они предложили новый план. Не suggested going by train./He suggest that we should go by train. — On предложил нам ехать поездом. Не suggested a new method to us. — Он предложил нам новый метод.3. to propose — предлагать, вносить/выдвигать предложение, предполагать, намереваться (предлагать план, идею, действие: обычно в официальной обстановке): to propose a sheme — предложить план; to propose a motion — внести официальное предтожение ( на собрании); to propose smb for a post — преддожить кого-либо на какой-либо пост/предложить чью-либо кандидатуру на какой-либо пост Einstein proposed his theory of general relativity in 1915. — Эйнштейн выдвинул свою теорию относительности в 1915 году. I propose going to an early film and having dinner afterwards. — Я предлагаю пойти на ранний сеанс, а потом пообедать. She proposed that we see our counsellor on that matter. — Она предложила, чтобы мы посоветовались по этому вопросу с нашим юристом. Sue Shaefer was proposed for chairperson. — На роль председателя предложили Сью Шейфер. The congressman proposed a motion that drastic measures should be taken against corruption. — Депутат внес предложение о принятии строгих мер по фактам коррупции./Конгрессмен внес предложение о принятии строгих мер по фактам коррупции. We propose leave tonight. — Мы намереваемся выехать сегодня вечером./Мы предполагаем выехать сегодня вечером.4. to propose to smb — делать кому-либо предложение вступить в брак, предложить кому-либо руку и сердце: After a long courtship he proposed to her but his proposal was rejected. — После долгого периода ухаживания он сделал ей предложение, но оно было отвергнуто. When he proposed marriage her parents put forward certain conditions. — Когда он сделал ей предложение, ее родители выдвинули некоторые условия.
См. также в других словарях:
Войти в сердце (сердца) — ВХОДИТЬ В СЕРДЦЕ (СЕРДЦА). ВОЙТИ В СЕРДЦЕ (СЕРДЦА). Глубоко затрагивать, волновать. Личное стало государственным, тревога за судьбу Родины вошла в сердца советских людей (Н. Тихонов. Сорок третий Ленинградский) … Фразеологический словарь русского литературного языка
войти в душу — забрать за живое, потрясти, перевернуть всю душу, привести в волнение, задеть за живое, дойти до сердца, войти в сердце, сотрясти, затронуть за живое, разволновать, взять за душу, взять за сердце, задеть, взять за живое, взволновать, затронуть,… … Словарь синонимов
Входить в сердце (сердца) — ВХОДИТЬ В СЕРДЦЕ (СЕРДЦА). ВОЙТИ В СЕРДЦЕ (СЕРДЦА). Глубоко затрагивать, волновать. Личное стало государственным, тревога за судьбу Родины вошла в сердца советских людей (Н. Тихонов. Сорок третий Ленинградский) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Влезть(к кому) в душу(в сердце) — Влѣзть (къ кому) въ душу (въ сердце) иноск. войти въ довѣріе. Ср. Приказчикъ, постепенно, втихомолку отъ родителей потакалъ дурнымъ наклонностямъ хозяйскаго сына: этимъ способомъ онъ совершенно овладѣлъ молодымъ человѣкомъ; онъ влѣзъ къ нему въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
влезть в душу(в сердце) — иноск.: войти в доверие Ср. Приказчик постепенно, втихомолку от родителей потакал дурным наклонностям хозяйского сына: этим способом он совершенно овладел молодым человеком; он влез к нему в душу и как хотел, так и вертел им. Григорович. В… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
взволновать — См. встревожить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. взволновать дойти до сердца, взять за душу, привести в волнение, вызвать беспокойство, перевернуть всю душу, задеть за… … Словарь синонимов
взять за душу — привести в волнение, перевернуть душу, задеть за живое, войти в душу, дойти до сердца, взять за сердце, затронуть за живое, забрать за живое, потрясти, перевернуть всю душу, сотрясти, взять за живое, разволновать, тронуть, взволновать, царапнуть … Словарь синонимов
дойти до сердца — взять за душу, растрогать, найти путь к сердцу, затронуть за живое, взять за живое, войти в душу, войти в сердце, привести в волнение, перевернуть всю душу, найти доступ к сердцу, сотрясти, разволновать, тронуть, взволновать, умилить, потрясти,… … Словарь синонимов
забрать за живое — войти в сердце, взволновать, взять за живое, затронуть, тронуть, задеть, царапнуть, разволновать, взять за душу, дойти до сердца, взять за сердце, перевернуть всю душу, затронуть за живое, войти в душу, привести в волнение, задеть за живое,… … Словарь синонимов
задеть — перевернуть душу, взять за душу, забрать за живое, привести в волнение, взять за сердце, перевернуть всю душу, дойти до сердца, взять за живое, обеспокоить, войти в душу, разобидеть, задеть за живое, сотрясти, войти в сердце, преподнести пилюли,… … Словарь синонимов
затронуть — войти в душу, зацепить, обеспокоить, коснуться, притронуться, прикоснуться, дотронуться, взволновать, взять за душу, отметить, потрясти, упомянуть, назвать, помянуть, сотрясти, взять за живое, взять за сердце, тронуть, забрать за живое, затронуть … Словарь синонимов